kahaa.N kii guu.Nj dil-e-naatavaa.N me.n rahatii hai

kahaa.N kii guu.Nj dil-e-naatavaa.N me.n rahatii hai
ki thartharii sii ajab jism-o-jaa.N me.n rahatii hai

[dil-e-naatavaa.N = weak heart; jism = body]

mazaa to ye hai ki vo Khud to hai naye ghar me.n
aur us kii yaad puraane makaa.N me.n rahatii hai

agarche us se mere betakallufii hai bahut
jhijhak sii ek magar daramiyaa.N me.n rahatii hai

[betakallufii = informality; jhijhak = hesitation; daramiyaa.N = between]

pataa to fasl-e-gul-o-laalaa kaa nahii.n maaluum
sunaa hai qurb-o-vaar-e-Khizaa.N me.n rahatii hai

[fasl-e-gul-o-laalaa = season of flowers; Khizaa.N = fall/autumn]

mai.n kitanaa vaham karuu.N lekin ik shuaa-e-yaqii.n
kahii.n navaah-e-dil-e-bad-gumaa.N me.n rahatii hai

[vaham = doubt; shuaa-e-yaqii.N = ray of belief]
[navaah = surrounding (an area); dil-e-bad-gumaa.N = suspicious heart]

hazaar jaan khapaataa rahuu.N magar phir bhii
kamii sii kuchh mere tarz-e-bayaa.N me.n rahatii hai

[tarz-e-bayaa.N = style of speaking/expression]


Tell a Friend
This entry was posted on Sunday, September 25th, 2005 at 9:55 am and is filed under Ahmed Mushtaq. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

Leave a reply

You must be logged in to post a comment.